Laboratorio de Lingüística Forense
  • INICIO
  • Equipo
    • Sheila Queralt
    • Roser Giménez
    • Montse Marquina
    • Núria Gavaldà
  • Peritajes
    • ¿Qué es la lingüística forense?
    • Modalidades de análisis
    • Ámbitos de intervención >
      • Violencia de Género
  • Cursos
    • Preguntas Frecuentes
  • I+D+i
    • PROYECTOS VIGENTES
    • PROYECTOS ANTERIORES
  • Medios
    • Prensa escrita
    • Televisión
    • Radio
    • Pódcast
    • Casos judiciales
  • Publicaciones
    • Libros editados
    • Documentos institucionales
    • Recomendaciones bibliográficas
  • BLOG
  • Contacto

Blog de lingüística forense del Laboratorio SQ

Actualidad del Laboratorio SQ: colaboraciones académicas, proyectos I+D+i, conferencias, publicaciones y reconocimientos en lingüística forense, inteligencia artificial y justicia.

Un perito calígrafo no es un lingüista forense

9/4/2018

 

Autor: Roser Giménez García

Perito lingüista forense en Laboratorio SQ e investigadora predoctoral en el Centro de Investigación en Sociolingüística y Comunicación (CUSC)  de la Universidad de Barcelona.

¡Atención! Los lingüistas forenses y los peritos calígrafos NO SON LO MISMO. Un lingüista forense analiza un texto manuscrito o escrito en cualquier dispositivo electrónico (ordenador, tablet, teléfono móvil, etc.), mientras que el perito calígrafo analiza únicamente textos manuscritos, puesto que lo que analizan ambos profesionales para conocer quién ha escrito un texto es muy distinto. 
Por una parte, el perito lingüista analiza la estructura interna de la lengua utilizada por el autor, mientras que el perito calígrafo analiza la forma en la que traza sus letras o números. Por ejemplo, el perito lingüista se centra en preguntas como:
¿Cómo están formadas las oraciones del texto?
¿Cuáles son las palabras que se utilizan en él? 
¿Qué signos de puntuación aparecen y cómo?
¿Realiza errores de ortografía?
¿Existe algún rasgo lingüístico que pueda darnos información sobre el lugar de nacimiento del autor? ¿Y de su edad aproximada? ¿Y de si es hombre o mujer? ¿Y de su nivel de formación?
Imagen
Fuente: http://losinvestigadoresmelones.blogspot.com.es/2017/11/analisis-morfologico-y-sintactico.html
Un lingüista forense analiza un texto manuscrito o digital, el perito calígrafo únicamente textos manuscritos.

​Pero un calígrafo analiza la manera de trazar (“dibujar”, si se quiere) las letras, signos ortográficos, números y demás símbolos que cada uno hacemos de forma distinta, en busca, por ejemplo, de por dónde comenzamos a trazar la letra “o”, escribimos la letra “i” mayúscula con punto o sin punto, o si el punto está justo encima de la “i” o un poquito adelantado. También se formula preguntas como: 
- ¿El autor escribe de forma recta o asciende al final de sus líneas?
- ¿Escribió el texto con su mano dominante?
- ¿Sujetaba el bolígrafo (o lápiz o pluma o lo que fuera) con fuerza o casi no ejercía presión sobre el papel (o cartón o revista o lo que fuera)?
Imagen
Fuente: http://periciascaligraficass.blogspot.com.es/2010/09/informe-pericial-caligrafico-analisis_25.html
"Un perito lingüista analiza la estructura interna de la lengua del autor, el perito calígrafo analiza la forma en la que traza sus letras y números"
La formación que reciben peritos calígrafos y peritos en lingüística forense es muy distinta, aunque ambas profesiones puedan estar en cierto modo relacionadas y aunque algunos de sus objetivos finales sean parecidos (como determinar quién es el autor desconocido). Además, hay que recordar que los ejemplos que se han mostrado aquí no recogen todos los campos de actuación de ninguna de las dos profesiones.
​ 

Un perito calígrafo suele ser un titulado en derecho, ciencias sociales, criminología o un miembro de las fuerzas y cuerpos de seguridad del Estado, detective o investigador que realiza un posgrado especializado en pericia caligráfica en el que se estudia la metodología grafonómica. Por el contrario, un perito lingüista es un titulado en lingüística, filología o traducción que realiza un máster especializado en lingüística forense en el que se profundiza en las teorías y metodologías lingüísticas aplicadas en el contexto forense. Es indispensable que el lingüista forense sea en primer lugar un especialista en la lengua en la que está escrito el documento y, en segundo lugar, que se haya especializado en el ámbito forense. En palabras de la lingüista forense Sheila Queralt, directora del Laboratorio SQ - Lingüistas Forenses:

“Al igual que nadie cuestiona que un médico forense debe ser primero un médico y después especializarse en forense, el lingüista forense debe ser primero un lingüista y después formarse en forense. A nadie se le ocurriría contratar a un médico forense sin ser médico” (Sheila Queralt)

Como en la mayoría de campos, existe el intrusismo en la lingüística forense. Por ello, es recomendable que te asegures de que el profesional que vayas a contratar sea el adecuado para realizar el encargo en atribución de autoría que necesites y, en caso de duda, el contacto directo con dicho profesional podrá seguramente darte respuestas más claras y acertadas que las búsquedas rápidas en internet (incluso si crees que tu fuente es fiable).

Existen gabinetes periciales en pericias caligráficas e incluso asociaciones de peritos caligráficos que ofertan la pericial lingüística sin tener los conocimientos suficientes para llevarla a cabo con la profesionalidad y rigurosidad suficiente, por lo que incluso pueden llegar a poner en peligro la veracidad de la prueba pericial lingüística ante los tribunales. ¡No te dejes engañar y contrata un lingüista cualificado para determinar quién ha escrito tus anónimos! No te arriesgues y pierdas tu caso o recibas un resultado incorrecto por culpa de un supuesto experto en lingüística forense. 
​
PEDRO J. BARBERA FERRIS
16/3/2022 07:52:32

Acabo de leer el artículo y, sinceramente, creo que debería dar una información más veraz de las funciones que desempeñan los peritos caligrafos sobre el asunto que nos lleva, que es su especialidad (y eso nadie lo discute) cuando se analiza la lingüistica.

El perito calígrafo, cuando realiza un análisis lingüistico de un texto , solo se centra en detectar algunas expresiones o formas escritas de algunas frases, que delaten al autor de dicho escrito.

En ningún caso, por lo menos que yo conozca (y llevo más de 10 años de experiencia profesional en la materia) hace un análisis tan pormenorizado y detallado como es el caso del lingüista forense.

Sin embargo, entiendo que, para poder captar clientes, se tenga la opción de menospreciar a terceros, con el fin de justificar que, si no optan por sus servicios, seguramente perderán el procedimiento, ya que, seguramente no hay más ling
úistas forenses en todo el país.

Sheila Queralt
16/3/2022 11:13:47

Estimado Pedro:

Lamento la interpretación que ha realizado de este post. El texto pretende dilucidar sobre la confusión que suele darse entre ambas disciplinas y cuáles son las competencias de cada perito. En ningún momento se pretende desprestigiar a ningún colectivo, de hecho, yo misma soy máster en pericia caligráfica, grafología y documentoscopia.

Respecto a su comentario sobre «solo se centra en detectar algunas expresiones o formas escritas de algunas frases, que delaten al autor de dicho escrito." Es el conjunto de rasgos lingüísticos de cada uno de los niveles de la lengua valorando el grado de sistematicidad y probabilidad de aparición lo que permite al perito en lingüística forense determinar quién es el autor más probable de un texto; la detección de algunas expresiones o de ciertas formas escritas no es suficiente y puede llevar a conclusiones erróneas.

Creo que es de suma importancia respetar el ámbito de conocimiento y los límites de cada disciplina para informar correctamente a los agentes judiciales, con conclusiones rigurosas y fiables basadas en análisis empíricos. Ambas disciplinas son válidas, e incluso complementarias, en un procedimiento puesto que arrojan evidencias sobre el mismo objeto pero desde perspectivas distintas.

Respecto a su experiencia, quizá no se haya encontrado con casos, pero nosotros sí que hemos realizado numerosas contrapericiales de informes lingüísticos realizados por peritos no expertos en lingüística y que tienen carencias y errores de gravedad severa, de ahí el mensaje alertando sobre el intrusismo laboral.

Reciba un cordial saludo,

Dra. Sheila Queralt
Directora del Laboratorio SQ-Lingüistas Forenses


Los comentarios están cerrados.

    Sobre el blog...

    Este blog del Laboratorio SQ–Lingüistas Forenses difunde actividades académicas, proyectos I+D+i, noticias del laboratorio, conferencias, presentaciones de libros y publicaciones científicas y divulgativas sobre lingüística forense en España e internacionalmente.​

    Suscríbete / RSS

    Canal RSS

    ¿Necesitas un análisis pericial?

    Ver peritajes
    Enlaces de interés
    • Por la boca muere el malo
    • ​International Association of Legal and Forensic Linguistics
    • International Association of Forensic Phonetics and Acoustics
    • ​The International Journal of Speech, Language and the Law.
    • ​Language and Law=Linguagem e Direito
    • ​Forensic linguistic data & Resources
    • Decálogo para solicitar una pericial lingüística

    Archivo

    Diciembre 2025
    Noviembre 2025
    Octubre 2025
    Septiembre 2025
    Agosto 2025
    Julio 2025
    Junio 2025
    Mayo 2025
    Abril 2025
    Marzo 2025
    Febrero 2025
    Enero 2025
    Diciembre 2024
    Noviembre 2024
    Octubre 2024
    Junio 2024
    Mayo 2024
    Abril 2024
    Marzo 2024
    Febrero 2024
    Enero 2024
    Diciembre 2023
    Noviembre 2023
    Octubre 2023
    Septiembre 2023
    Julio 2023
    Junio 2023
    Mayo 2023
    Marzo 2023
    Febrero 2023
    Enero 2023
    Diciembre 2022
    Noviembre 2022
    Octubre 2022
    Septiembre 2022
    Agosto 2022
    Julio 2022
    Junio 2022
    Mayo 2022
    Abril 2022
    Marzo 2022
    Febrero 2022
    Enero 2022
    Diciembre 2021
    Noviembre 2021
    Octubre 2021
    Septiembre 2021
    Agosto 2021
    Junio 2021
    Mayo 2021
    Abril 2021
    Marzo 2021
    Febrero 2021
    Diciembre 2020
    Noviembre 2020
    Octubre 2020
    Septiembre 2020
    Agosto 2020
    Julio 2020
    Junio 2020
    Mayo 2020
    Abril 2020
    Marzo 2020
    Febrero 2020
    Enero 2020
    Diciembre 2019
    Noviembre 2019
    Octubre 2019
    Septiembre 2019
    Julio 2019
    Junio 2019
    Mayo 2019
    Abril 2019
    Marzo 2019
    Febrero 2019
    Enero 2019
    Diciembre 2018
    Noviembre 2018
    Octubre 2018
    Septiembre 2018
    Agosto 2018
    Julio 2018
    Junio 2018
    Mayo 2018
    Abril 2018
    Marzo 2018
    Febrero 2018
    Enero 2018
    Diciembre 2017
    Noviembre 2017
    Octubre 2017
    Septiembre 2017
    Julio 2017
    Junio 2017
    Mayo 2017
    Abril 2017
    Marzo 2017
    Febrero 2017
    Enero 2017


Horario:
Lun-Vie: 9:30-16:00
Correo electrónico:
[email protected]
Teléfono de contacto:
​+34 93 524 7272
Dirección
Carrer Pallars 193
Edificio Spaces 22 Arroba
08005 Barcelona

AVISO LEGAL Y CONDICIONES GENERALES DE USO DEL SITIO WEB ·  CÓDIGO ÉTICO LABORATORIO SQ-LINGÜISTAS FORENSES
Fotos de Phuketian.S, yumikrum
  • INICIO
  • Equipo
    • Sheila Queralt
    • Roser Giménez
    • Montse Marquina
    • Núria Gavaldà
  • Peritajes
    • ¿Qué es la lingüística forense?
    • Modalidades de análisis
    • Ámbitos de intervención >
      • Violencia de Género
  • Cursos
    • Preguntas Frecuentes
  • I+D+i
    • PROYECTOS VIGENTES
    • PROYECTOS ANTERIORES
  • Medios
    • Prensa escrita
    • Televisión
    • Radio
    • Pódcast
    • Casos judiciales
  • Publicaciones
    • Libros editados
    • Documentos institucionales
    • Recomendaciones bibliográficas
  • BLOG
  • Contacto